Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niutavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainaho et du Fort Collet, Taiohae, Nuku Hiva. René Gillotin, 1844.

Ia oko nui (paroles et musique originales de Moetai Huioutu)

Écrit par
toiaiàtaa

Ce morceau chante les sentiments d'un homme pour sa bien-aimée. Il est si épris d'elle qui s'en est tatoué le nom sur le coeur et qu'il a donné son nom à des étoiles.

IA OKO NUI

Ia oko nui to ù hinenaò ia òe, e au to ù mata

Me he mea anaiho e hopu nei au ia òe.

Ia oko nui to ù toutaki ia òe, peùa au to ù mou ìma

Me he mea anaiho e nei au ia òe.

Haatiki au to òe ikoa i ùka te kiko to ù hōupo

no to u hinenaò ia òe.

Ua apa au to òe ikoa i ùka te hetū o te àki

no to ù toutaki oko ia òe.

U u hinenaò oko au ia òe…

Ua ape nei au ia òe, ia òko mai òe, te o to ù kuhane.

 §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§

Lorsque mes pensées se tournent vers toi, mon amour,

en fermant les yeux je crois te serrer dans mes bras.

 Lorsque le désir est tout puissant,

en ouvrant les mains, je crois te caresser.

J’ai gravé ton nom sur la chair de mon cœur.

J’ai donné ton prénom à une étoile du ciel.

Je t’aime et désire tant ta présence !

Entends-tu le murmure de mon cœur qui t’appelle ?

 

Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 20/08/2022.

Comments est propulsé par CComment