Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niutavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainaho et du Fort Collet, Taiohae, Nuku Hiva. René Gillotin, 1844.

Vaietahi (traduction française)

Écrit par
tatoi


Chanson écrite par Bruno Kohumoetini pour célébrer la mémoire de Vaietahi (Eau Unique), guerrier légendaire de l’île de Ua Pou.

0:00
0:00

VAIETAHI

(U) hoatahi te henua,

(U) aoàni oko te pō.

(U) auèpa au ia koe

No to koe mākivikivi,

No to koe oko ki,

E te toa nui ;

No to koe oko ki

E te poèa e.

Mōumu

Vaietahi, e toa òko nui koe,

Mahaòìa, maohiìa

E to koe papa tupuna.

Vaietahi, e toa òko nui koe.

La terre resplendit,

La nuit étincèle,

Tu m’éblouis

Par ta splendeur,

Par ton courage,

Toi le grand guerrier,

Par ton courage,

Toi la beauté même.

Refrain

Vaietahi, toi l’illustre guerrier,

Admiré et adopté

Par tes ancêtres,

Vaietahi, toi l’illustre guerrier.

 

Traduction de Jacques Iakopo Pelleau, août 2015.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 08/08/2022.

Comments est propulsé par CComment