Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niutavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainaho et du Fort Collet, Taiohae, Nuku Hiva. René Gillotin, 1844.

Tauturu vs Toko/pātoko (aider, soutenir)

Écrit par

Dans cet article, je propose les mots marquisiens « toko, pātoko » (aider, soutenir) pour remplacer « tauturu », mot tahitien fréquemment utilisé en marquisien.

 

Tauturu. Page 476 du dictionnaire de l’Académie tahitienne, on trouve : tauturu 1) - aide, assistance. 2) - un aide, un assistant 3) - aider, assister, soutenir.

C’est bien dans ce sens là que certains l’utilisent à tort d’autant qu’il existe deux mots marquisiens très simples pour signifier la même chose ; il s’agit des mots toko et pātoko.

1) -Toko : page 270-I du dictionnaire de Mgr Dordillon, on trouve trente lignes d’explications. Outre la signification de « lourd, pesant, grave » que nous connaissons ; on trouve aussi les sens de « étai, support, soutien » et de « étayer, supporter, soutenir ».

« Viens m’aider ! » se dira « A toko mai ! » ; « Merci de ton aide », « Koùtaù/vaièi nui i te tokoìa/tokotina mai ! »


2) - Pātoko : page 218-I du même dictionnaire, on trouve : « appui, soutien ; appuyer, consolider ».


3) - Dans « Mou ponatekao » de l’Académie marquisienne, on trouve :

*- page 11 : agence de la CPS = haè pātoko mataèinaa,

*- page 18 : assurance, assurance maladie = pātoko, pātoko mate

*- page 48 : déclarer à la CPS = haki/faì io te haè/faè pātokoìa/pātokotina mataèinaa,

*- page 69 : garantie = pātoko,

*- page 98 : ouvrant droit = ènana pātokoìa, ènata pātokotia.

 

Cliquer ici pour lire l’article en marquisien !

 

Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau en 2015.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 07/08/2022.

 

 

Comments est propulsé par CComment