1) - Paha en tahitien :
On trouve sa définition à la page 334 du dictionnaire de l’Académie tahitienne :
*- paha, adverbe : peut-être, probablement, sans doute.
2) - Oti et nehe en marquisien :
En marquisien, il existe plusieurs jolis mots avec le même sens : oti et nehe en sont les plus connus.
La phrase citée plus haut se change donc en : « E ìma pūpū oti/nehe ?», « Cinq équipes peut-être ? »
3) - Autres usages de oti :
Rappelons ici la facilité d’utilisation du mot oti qui, d’une manière très marquisienne, permet de répondre par une autre question à une première question dont on ne connait pas la réponse, ou à laquelle on ne veut pas répondre.
Si l’on demande « I hea te pereòo ? », « Où est la voiture ?», dans les conditions énoncées ci-dessus, on répond « I hea oti ? », « Qu’est-ce que j’en sais ?». Et encore « E hia o Pio èhua ? », « Quel âge a Pio ? », on répondra « E hia oti ? » avec la même intention.
Remarque : le mot oti existe aussi en tahitien avec deux significations que l’on trouve à la page 323 du dictionnaire de l’Académie tahitienne.
a) – être fini, terminé. C’est dans ce sens-ci qu’on l’entend fréquemment aux Marquises : « Oti ! Oti roa ! = Fini ! Complètement fini ! »
b) – être possible, être réalisable. Il contient une notion d’incertitude que l’on retrouve dans le oti marquisien.
4) - Paha en marquisien :
Le mot paha existe en marquisien avec une signification qui n’admet pas la confusion de sens. Page 108 du lexique de Mgr Le Cléac’h, on voit :
*- paha : insulte, injure, blasphème ; jurer, blasphémer.
C’est là même la référence au deuxième des Dix Commandements qui interdit l’abus du nom de Dieu : « Aua òe e paha i te Etua, to òe Hakaìki ! » (Tu n’invoqueras pas le nom du Seigneur ton Dieu pour le mal).
Cliquer sur ce lien pour lire l’article complet concernant toutes les traductions de « peut-être ».
Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 12/08/2022.