Le chanteur nous invite à grimper avec lui sur la plateforme sacrée de sa tribu afin d'y saluer la mémoire de ses ancêtres, trop longtemps oubliés.
Le portrait de Pakoko provient de la famille du Capitaine Jean-Daniel Rohr,
officier d'artillerie de la Marine, stationné aux Marquises entre 1842 et 1844.
Les mots entre parenthèses viennent éclairer le lecteur sur la structure grammaticale de la phrase que l’artiste-poète a jugé bon construire à sa guise.
KĀÒHA TUPUNA (Respect des/aux ancêtres)
Eha, eha, eha x2 Memai, memai, memai tāua, a taha I ùka (o) te meàe tapu o to tāua huaa ! x2 Ua oko te (a)vaiìa i òto (o) te pō keevō. x2 Tupuna, tupuna, Tupuna tēnei no tāua x2, Tupuna x5
I ùka (o) te paepae tapu o to tāua huaa ! x2 Ua oko te vaiìa i òto (o) te pō keevō. x2 Tupuna, tupuna, Tupuna tēnei no tāua x2 Eha, eha, eeeha
I ùka (o) te paepae tapu o to tāua huaa ! x2 Ua oko te vaiìa i òto (o) te pō keevō. x2 Tupuna, tupuna, Tupuna tēnei no tāua x2, Tupuna x5 |
Eha, eha, eha x2 Viens, viens, allez viens, monte avec moi Sur le sanctuaire de notre clan. Trop longtemps ils sont restés dans les ténèbres. Héritage ancestral, Héritage des aïeux pour nous deux. Nos anciens, nos ancêtres, nos aïeux.
Sur le paepae sacré de notre clan. Trop longtemps ils sont restés dans les ténèbres. Héritage ancestral, Héritage des aïeux pour nous deux. Eha, eha, eeeha
Sur le paepae sacré de notre clan. Trop longtemps ils sont restés dans les ténèbres. Héritage ancestral, Héritage des aïeux pour nous deux. Nos anciens, nos ancêtres, nos aïeux. |
Paroles originales de Moetai Huioutu
Traduction de Jacques Iakopo Pelleau, avril 2015.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 14/08/2022.