Une ode à la grande dame-haatepēiù de Nuku Hiva dont les prières aux dieux ancestraux pour soulager son peuple sont restées sans effet.
Vaekehu photographiée par Henri Lemasson en 1898
Les mots entre parenthèses viennent éclairer le lecteur sur la structure grammaticale de la phrase que l’artiste-poète a jugé bon construire à sa guise.
VAEKEHU
Vaimata no òe Vaekehu te i tahe no to òe ati. E ìte nei to òe mata e pao nei i te mate. Vaekehu, Vaekehu e, ua taui(*) te tai.(x2)
te i tahe no to òe ati. E ìte nei to òe mata e pao nei i te mate. Vaekehu, Vaekehu e, ua taui (*) te tai. (x2)
a toko a toko mai. Ua noho mutu âtou. E hoà nei òe (i) te uē kāòha no to òe ati. (x2)
a toko a toko mai. Ua noho mutu âtou. E hoà nei òe (i) te uē kāòha no to òe ati. (x2)
ua taui(*) te tai i tēnei. Ua hika te mana ènana, e mana hou te i tihe mai. Vaekehu, Vaekehu e, ua taui(*) te tai. (x2)
a toko a toko mai. Ua noho mutu âtou. E hoà nei òe (i) te uē kāòha no to òe ati. (x2) |
Vaekehu, ce sont tes larmes qui coulent pour tes tribus. Tu vois de tes yeux que la mort les emporte. Vaekehu, Vaekehu eh, les temps changent. (x2)
qui coulent pour tes tribus. Tu vois de tes yeux que la mort les emporte. Vaekehu, Vaekehu eh, les temps changent. (x2)
pour qu’ils te viennent en aide. Ils sont restés muets. En vain, tes larmes réclament pitié pour tes tribus. (x2)
pour qu’ils te viennent en aide. Ils sont restés muets. En vain, tes larmes réclament pitié pour tes tribus. (x2)
que les temps ont changé. Le mana ènana est vaincu, un nouveau mana est arrivé. Vaekehu, Vaekehu, eh, Les temps changent. (x2)
pour qu’ils te viennent en aide. Ils sont restés muets. En vain, tes larmes réclament pitié pour tes tribus. (x2) |
(*) le verbe taui est un mot tahitien signifiant changer, échanger.
Son équivalent marquisien est huìkē qui est un verbe d'état = être changé, différent.
Pour en faire un verbe actif transitif, il faut lui ajouter le préfixe haa : haahuìkē, changer.
Depuis 2021, l'Académie marquisienne propose le verbe kēhuì pour remplacer la grande majorité des occurences de taui.
Paroles originales de Moetai Huioutu,
Traduction de Jacques Iakopo Pelleau, avril 2015.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 18/08/2022.