En général, les langues vernaculaires, autrefois non écrites, sont truffées de dictons aussi appelés proverbes. En marquisien, pourtant, je n’en n’ai rencontré que peu. Je vous en propose cette liste à laquelle, j’espère, vous apporterez votre contribution.
CAUSES ET CONSÉQUENCES
*- « Māeka te nanu, māeka te kohi ».
Littéralement : « Faible la plantation, faible la récolte » / « Les mêmes causes produisent les mêmes effets. »
*- « Tel père, tel fils » / « Les chats ne font pas des chiens ».
*- « Aê te tumu hītoro e tuku mai i te puku ânani ».
*- « Na te puku e ìteìa te hakatu o te tumu âkau » (C’est à la qualité du fruit qu’on juge la qualité de l’arbre.)
*- « Meitaì te tumu, meitaì te hiku ».
Littéralement : « Bon le début, bonne la fin » ; en français, « Tout est bien qui finit bien »
*- « Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera » et « Jean qui pleure, Jean qui rit » :
*- « O te ènana kata i te â nei, e uē oìoì ».
*- « I te ahiahi te mateteka, i te pōpōuì te koakoa ».
*- « I te ahiahi e tahe te vaimata, ma te pōpōuì te taaàu koakoa », (Psaume 30-6)
*- « Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué ».
*- « Aua e kai i te ika aòè i hīìa atu aa ».
*- « Qui sème le vent récolte la tempête ».
*- « Òmua te metaki, epō te tai oko ».
LE TEMPS QUI PASSE
*- « À chaque jour suffit sa peine » / « Demain est un autre jour » / « On verra demain ».
*- « I tēia â to tēia â paòpaòìa » / « E haapaòpaò oìoì no īa anaiho ».
DICTONS OU PROVERBES TIRÉS DES ÉCRITURES SAINTES
*- « Les premiers seront les derniers » se traduit en marquisien de trois manières différentes :
*- « O te ènana te i haatiketike ia īa iho, e haapāpaku īa ; o te ènana te i haapāpaku ia īa iho, e haatiketike īa ».
*- « E ìò to mua te poì i hope òa, o te poì i mua, e ìò no hope òa ».
*- « Mea nui to mua poì e ìò hope òa, mea nui te poì hope òa e ìò i mua òa ».
*- « Œil pour œil, dent pour dent ».
*- « Te kikomata no te kikomata, te niho no te niho ».
*- « Il faut rendre à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu ».
*- « A tuku atu ia Ketare to Ketare, a tuku atu i te Etua to te Etua ! ».
*- « Que celui qui n’a jamais péché lui jette la première pierre ».
*- « O te ènana mikeo koè, a pehi to mua keâ ».
*- « Tu gagneras ton pain à la sueur de ton front ».
*- « Ma to òe hānia e koàka mai i te oà ».
À SUIVRE…
Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau .
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 15/08/2022.