INFOS / MOU TEKAO HAKAÌTE

       AUJOURD'HUI 10/09/2019, PLUS DE 12000 VISITEURS EN 6 MOIS !!! MERCI À TOUS !!! KOÙTAÙ NUI/VAIÈI NUI ÔTOU PAOTŪ !!!  DE NOUVEAUX ARTICLES ET LA LITURGIE CATHOLIQUE DE CHAQUE DIMANCHE SONT PUBLIÉS DANS LES DEUX LANGUES CHAQUE SEMAINE ; RETROUVEZ-LES DANS LEUR RUBRIQUE RESPECTIVE !  À BIENTÔT ! ÒOA IHO !

Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niu tavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainahō et du Fort Collet, Taiohaè, Nukuhiva. René Gillotin, 1844.

INFIDÈLE, COUREUR, COUREUSE… (Étude de vocabulaire)

Écrit par

Au fil des deux versions du dictionnaire de Mgr Dordillon, on rencontre souvent des mots oubliés dont la signification est pourtant toujours d’actualité. En voici quelques-uns qualifiant les personnes volages et infidèles.

                             dragueur  allumeuse

1) - Les hommes

*- vāhana horokaka : coureur lubrique ; de nos jours, on dirait coureur de jupons, DRAGUEUR.

*- vāhana pāhauò : coureur de jupons, célibataire, vagabond.

*- et encore : vāhana haatekateka, koekoe paakehika, tūetieti/tūètièti.

 

2)- Les femmes

*- vehine papaàkatai/papaàatai, vehine haihai : femme coureuse de garçons, allumeuse.

*- et encore : vehine taiàa, vehine hope pītaitai too, vehine hope tūetieti/tūètièti ; vehine hee ma he vaanui pātahataha…


Il en existe sûrement d’autres, plus modernes ; faites-nous en profiter !!!

 

(Patuìa e/Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau - 2015, haaheiìa i/corrigé en 2019 -)

 

Comments est propulsé par CComment